PODCAST: ネット通訳担当tensaimon translates 36. フェースブックの告発者facebook whistleblower

フェースブックで働いていた人はフェースブック会社はやっていた本研究の資料をコピーして漏洩した理由を説明するインタビュー。

(下にスクロールすると英語のセリフありますよ↓↓↓)

今日の記事のLink:

https://www.cbsnews.com/news/facebook-whistleblower-frances-haugen-misinformation-public-60-minutes-2021-10-03/

“PODCAST: ネット通訳担当tensaimon translates 36. フェースブックの告発者facebook whistleblower” の続きを読む

Deep Adaptation (深い適応策)のインタビュー動画のまとめ

Deep adaptationは「深い適応策」って意味で、私たちの社会は持続不可能で、効果的な対策(すぐゼロカーボンなど)は取れていないから、数十年(数年???)以内に崩壊するしかない、という、「崩壊から生き残る人はよりいい社会を作れるように」の社会活動の動きです。今年本は出版されて、編集者のJem Bendellさんとのインタビューを英語にまとめて、XR日本の週一回のZoomで行う話し合いで日本語に訳させていただきました。

XR日本の会議:
https://www.youtube.com/watch?v=lVOwNn-mOss

元の動画:
https://www.youtube.com/watch?v=xPr8-fmkI5w&t=4s

私のまとめの文章:

What is deep adaptation?深い適応

A framework for the navigating the disruption and even collapse that is coming because of environmental breakdown

Ethos: open-hearted open-minded framework for exploring ideas
Resilience – what do we what to keep
Relinquish – what can we let go of
Restoration – what can we bring back
Reconciliation – what can we make peace with as we face our common mortality

“Deep Adaptation (深い適応策)のインタビュー動画のまとめ” の続きを読む

PODCAST: ネット通訳担当tensaimon 24: 大阪なおみはテニス業界と戦い / Naomi Osaka’s fight with the tennis ruling bodies

大阪なおみ選手は記者会見に参加を拒否して、大会を棄権した背景:スポーツ業界対選手の戦い・・・

今日の記事:

https://www.theatlantic.com/ideas/archive/2021/06/naomi-osaka-french-open-press-conferences-mental-health/619066/

Naomi Osaka Is Part of a Larger War Within Sports: who should make the rules? And how much power do athletes have to protect themselves?

June 2, 2021

まとめ Summary:

Congratulations, tennis. You’ve won neither the battle nor the war with Naomi Osaka, but you have just bullied one of the biggest stars in your sport into quitting a major tournament that could use the publicity she would have brought to it.

 

PODCAST: ネット通訳担当tensaimon 22: オリンピック略奪 Olympic Pillage

オリンピックの契約は何の力もないから日本はIOCを無視してオリンピックを中止するべきだ、とwashingtonpost.comが言う。

今日の記事:

Japan should cut its losses and tell the IOC to take its Olympic pillage somewhere else

https://www.washingtonpost.com/sports/2021/05/05/japan-ioc-olympic-contract/

May 5, 2021

まとめ Summary:

Somewhere along the line the International Olympic Committee decided to treat Japan as their footstool. But Japan didn’t surrender its sovereignty when it agreed to host the Olympics. If the Tokyo Summer Games have become a threat to the national interest, Japan’s leaders should tell the IOC to go find another duchy to plunder. A cancellation would be hard — but it would also be a cure.

“PODCAST: ネット通訳担当tensaimon 22: オリンピック略奪 Olympic Pillage” の続きを読む

PODCAST: ネット通訳担当tensaimon 20: セメントの環境影響 Cement’s environmental effects

炭素の社会を目指すために、大きなインフラのプロジェクト(再生可能エネルギー、交通など)は「投資の切っ掛け」として提案されている。問題はこのプロジェクトは大量のセメントが必要で、セメントは大量の二酸化炭素を排出してしまう・・・・

今日の記事:

The Outline: Are we stuck with cement?

2018-06-28

まとめ Summary:

Earlier this year, Sara Law of the Carbon Disclosure Project raised her hand at a conference in New York to discuss opportunities for investing in low-carbon infrastructure to address climate change.

She politely asked the panel whether they knew how much cement each project might require.

The panel members shifted uncomfortably in their seats and chuckled; no one jumped in immediately to respond.

“PODCAST: ネット通訳担当tensaimon 20: セメントの環境影響 Cement’s environmental effects” の続きを読む

Podcast Episode: ネット通訳担当tensaimon translates 18:ラナプラザ縫製工場の崩壊から8年 8 years on from the Rana Plaza Collapse

ラナプラザ縫製工場の崩壊から8年経っても、縫製労働者を(利益優先している会社から)守ることは出来ていない。

今日の記事:

8 Years After the Rana Plaza Disaster, We Still Aren’t Doing Enough to Protect Garment Workers

https://www.vogue.com/article/garment-worker-rights-protection-eight-years-after-rana-plaza

April 19, 2021

まとめ Summary:

“There was outrage around the world when 1,134 people died in the devastating Rana Plaza tragedy in Bangladesh on April 24th, 2013. Horrific images showed bodies being pulled from the rubble following the collapse of an eight-story garment factory complex in Dhaka as desperate families stood by, waiting for news about their loved ones. “

Eight years on, garment workers are still losing their lives while making our clothes:
– In November 2020, 12 people were killed in an explosion at a garment factory in Gujarat, India.
– In March this year, 20 people were killed and dozens left injured after a fire… in Cairo, Egypt,
– a further eight killed and 29 injured when a 10-storey building collapsed in the same city later that month.
– Meanwhile, in Gazipur, Bangladesh, one person died and another 42 workers were left injured following a factory fire.

“Podcast Episode: ネット通訳担当tensaimon translates 18:ラナプラザ縫製工場の崩壊から8年 8 years on from the Rana Plaza Collapse” の続きを読む

Podcast: ネット通訳担当tensaimon translates #16: 性差別、性暴力を注目にするフラワーデモ Flower demo: drawing attention to sexual discrimination and violence in Japan

日本でflower demo (フラワーデモ、花の抗議)は性差別、性暴力を注目させて、ますます増えている社会の動きです。この動きについての英語の記事を訳しながら過ごし解説して、コメントもさせていただきます。

今日の記事:

まとめ Summary:

As night fell on August 11, about 150 people assembled at Gyoko-Dori Avenue near Tokyo Station to protest against a series of rape cases that ended in non-guilty verdicts.

Since the first event in April, the Flower Demoーinitiated by feminist activists Minori Kitahara, Eiko Tabusa and Akiko Matsuo, and held on the 11th day of each monthーhas expanded to 18 cities nationwide and continues to evolve into a larger social movement in Japan. 

“Podcast: ネット通訳担当tensaimon translates #16: 性差別、性暴力を注目にするフラワーデモ Flower demo: drawing attention to sexual discrimination and violence in Japan” の続きを読む

Podcast: ネット通訳担当tensaimon translates 15: 日本の気候変動デモ参加者はどこ Where are Japan’s climate strikers?

2019年のclimate strike(気候マーチ)で世界中では600万人はエベントに参加したのに、日本で参加人数は僅かな6千人だけだったのはなぜでしょうか?と検討する記事を訳したりまとめたりしながら、少しコメントもさせていただきます。

今日の記事:

December 18, 2019

まとめ Summary:

In late September 2019, an estimated 6 million people joined climate strikes across the globe, demanding urgent action to address the climate emergency facing our planet. Rallies in global metropolises such as London and New York saw hundreds of thousands take to the streets. Meanwhile in Japan, a country of 126 million people, marches drew a combined total of less than six thousand. After the country had suffered months of record-breaking rains, floods and heatwaves – where were Japan’s climate strikers?

“Podcast: ネット通訳担当tensaimon translates 15: 日本の気候変動デモ参加者はどこ Where are Japan’s climate strikers?” の続きを読む